ドウナル・・・二十日(はつか・念日)の米
2022/8/11・木曜日・・・追加添文・・・
去年(令和三年・2021年)の1月19日・・・
早いけれど、昨日のコトだょネッ・・・?
カレンダーガール・・・
ヘイ、ヘイ、ポーラ・・・ドコに行っちゃったんだか
https://www.youtube.com/watch?v=FJEyhT646Rc El Negro Zumbon (Anna) - Silvana Mangano 対訳付き - YouTube ドウナル・・・二十日(はつか・念日)の米・・・コク・・・ シルヴァーナ・マンガーノ・・・『にがい米』・・・? ↓↑ El Negro Zumbon (Anna) ボクには 聞き取れないスペイン語・イタリア語の歌詞・・・エンバィヨゥ~・・・??? 「天語、臥ァ~ナ出ッ句」・・・しかダレ、シカダレ・・・??? ↓↑ Anna (El Negro Zumbon)・・・あな・える・音求賂・・・残本・・・? ↓↑ シルヴァーナ・マンガーノ (Silvana Mangano) 1930年4月21日 ~ 1989年12月16日 大運1985年7月(55歳)甲戌正財 庚午(丙 丁)劫財・偏印 病⇔己巳偏印 庚辰(乙癸戊)劫財・印綬 墓⇔丙子正官 辛丑(癸辛己) ・偏印 養⇔庚戌劫財 甲午(丙 丁)正財・偏印 病⇔壬午傷官 辰巳空亡 危宿・辛丑21 虚宿・庚子20
El Negro Zumbon (Anna) Silvana Mangano Pink Martini - Anna (El Negro Zumbon) Caterina Valente Abbe Lane Connie Francis ↓↑ 作詞 Francesco Giordano・Armando Trovajoli 作曲 Francesco Giordano・Armando Trovajoli ↓↑ Ya viene el negro zumbon Bailando alegre el baion Repica la zambomba Y llama a la mujer ↓↑ Tango gana de bailar elnue vo compas テンゴ ガ~ナ デ バィㇻ エルヌ バ コンパス ? ・・・Tengo=must・have to be gana=ガナ・勝 gonna(ガナ)・wanna(ワナ)・gotta(ガダ) going to~=gonna(ガナ ・ゴナ) I'm gonna (アムガナ・ アイムゴナ) I'm not going to I'm not gonna(アムナッガナ・アイムナッゴナ) bailar =踊る・dance・・・箪笥? elnue compas Dicen todos cuando me ven pasar ディセン トド クアンド メボタバァサヤ “?Chica, donde vas?” “!Me voy a bailar, el baion!” ネボタバイァ ェンバィオン ? ↓↑ Anna (El Negro Zumbon) Silvana Mangano 共演者 Pink Martini 曲名 Anna (El Negro Zumbon) ↓↑ Anna (El Negro Zumbon) Ya viene el negro zumbon Bailando alegre el baion Repica la zambomba Y llama a la mujer ↓↑ Ya viene el negro zumbon Bailando alegre el baion Repica la zambomba Y llama a la mujer ↓↑ Tengo gana de bailar el nuevo compas Dicen todos cuando me ven pasar "¿Chica, donde vas?" "!Me voy pa' bailar el baion!" ↓↑ Tengo gana de bailar el nuevo compas Dicen todos cuando me ven pasar "¿Chica, donde vas?" "!Me voy pa' bailar el baion!" ↓↑ Ya viene el negro zumbon Bailando alegre el baion Repica la zambomba Y llama a la mujer ↓↑ Ya viene el negro zumbon Bailando alegre el baion Repica la zambomba Y llama a la mujer ↓↑ Tengo gana de bailar el nuevo compas Dicen todos cuando me ven pasar "¿Chica, donde vas?" donde=¿Donde esta ~(ドンデ エスタ)? ¿Donde hay ~(ドンデ アイ)? "!Me voy pa' bailar el baion!" baion=民謡 ↓↑ Tengo gana de bailar el nuevo compas Dicen todos cuando me ven pasar "¿Chica, donde vas?" "!Me voy pa' bailar el baion!"
ーーーーー Anna (El Negro Zumbon) ーーーーー おねえさん、どこさ行くんだい 町の踊り場に El Baiyon じゃぁ 俺と踊らないか ダメョ、わたしにゃ、相手がいるんだから El Biyon ーーーーー Anna (El Negro Zumbon)
シルヴァーナ・マンガーノ・・・美人でグラマラス(glamorous) グラマー(glamor)⇔grammar. Glamour(グ ワ マー)=グラマー・豊満・成熟 Grammar(グウワラマー)=グラマー・文法・のり ↓↑ イタリア(伊太利亜・Italy)の モンディーナ と呼ばれる女達の田圃の田植え・・・ 『にがい米(Riso Amaro)』・・・コメの國の口加減・・・? Riso =リーソ・リーゾ ・米・こめ Amaro=アマーロ・・・海女賂・天ァ賂? =liquore(果実酒)・bitter(ビター) 苦味・辛辣・苦しみ・恨み・憎しみ・忿怒・忿懣 怨嗟・怨恨・憤懣・激憤・遺恨・怨み・憤怒 仇・憤慨・憎み・憤り・欝憤 ↓↑ 苦い・辛さ・・・「bitter rice」・・・ 苦い米の国・・・似害・・・句爾(邇・煮)・・・亜米利加・・・? 瓊瓊杵尊(ににぎのみこと) 天饒石国饒石天津彦彦火瓊瓊杵尊 木花之佐久夜毘売 木花咲弥姫命=神阿多都比売=豊吾田津媛命 神吾田鹿草津姫命=許乃波奈佐久夜比売命 木花咲夜姫=木華開耶姫=木花之開耶姫=木花開耶媛命 神阿多都比売=神吾田津姫 神吾田鹿葦津姫=鹿葦津姫 桜大刀自神=身島姫神=酒解子神 このハナシ、詐句也、比の米・・・??? ・・・「シーラ山の狼」・・・「白い国境線」・・・ 「白羅=新羅=皎羅=斯蘆」の纂(簒)の大神([m:329])?
↓↑ 『にがい米』 - Riso amaro (1948) 『シーラ山の狼』 - Il lupo della Sila (1949) 『紅薔薇は山に散る』 - Il brigante Musolino (1950) 『アンナ』 - Anna (1951)・・・・あのね・あの音の根? 『マンボ』 - Mambo (1954)・・・万務簿? 『ユリシーズ』 - Ulisse (1954)・・百合史出? 『人間と狼』 - Uomini e lupi (1957) ・・・人間と大神・人権(人件)と於保可観? 『テンペスト』 - Tempest (1958)・・・゙伝ペスト(癙=疒+鼠・pest) 『海の壁』 - The Sea Wall (1958)・・・海壁・界壁・・・大津波? 『戦争・はだかの兵隊』 - La Grande guerra (1959)・・・葉拿掛の併他意? 『五人の札つき娘』 - 5 Branded Women (1960)・・・・札付きの條? 『バラバ』 - Barabbas (1962)・・・払葉・葉等罵? 『私は宇宙人を見た』 - Il disco volante (1964) ・・・雨中尋=あめなかヒト=「天中・典中・天誅」ジン(壬・尋)? 『華やかな魔女たち』 - Le Streghe (1967) ・・・魔女・眞所・万序⇔太安万侶の序文? 『アポロンの地獄』 - Edipo re (1967)・・・安保論・阿保論? 『テオレマ』 - Teorema (1968)・・・手折れ磨・出於例交? 『ベニスに死す』 - Morte a Venezia (1971)・・・Venice=紅雀 (ベニス) 威尼斯、威内斯、威内薩 勿来辱茶海、条捏知亜? 『デカメロン (映画)』 - Il Decameron (1971) ・・・出掛melon(大瓜)・大目羅夢・出化melon? メロン(甜瓜・真桑瓜・melon・学名:Cucumis melo)? 『ルートヴィヒ』 - Ludwig (1972)・・・流有都備意比? 『家族の肖像』 - Gruppo di famiglia in un interno (1974) 『デューン/砂の惑星』 - Dune (1984)・・・出瑜言・素名之枠姓? 『黒い瞳』 - Oci ciornie (1987)・・・皁=くろい=玆・黑 ひとみ=眸=日登美・人見・日訳観? ーーーーー 『ニュー・シネマ・パラダイス』 (伊: Nuovo Cinema Paradiso) 1988年公開のイタリア映画 監督 ジュゼッペ・トルナトーレ 作中映画 ↓↑ どん底 駅馬車 揺れる大地 チャップリンの拳闘 無法者の掟 にがい米 白い酋長 ジキル博士とハイド氏 風と共に去りぬ ヴィッジュの消防士たち アンナ CATENE(作中題「絆」) 素直な悪女
掠奪された七人の花嫁・・・「七人の侍」・・・? 「掠奪された七人の花嫁(1954年)」 (Seven Brides for Seven Brothers) サビニの女たちの略奪 (The Rape of the Sabine Women) サビニ女性の略奪 サビニの娘たちの掠奪 サビニ族の女達の誘拐 サビニのおとめ(乙女・音姫・音目?)の拉致 「ローマ人は サビニ人に奸計を仕掛け 大量の未婚女性を略奪 不法にローマに 拉致されたサビニ人女性たちは ローマ人の妻になることを強要され ローマ人の子を産むこととなった サビニ人女性を誘拐婚することにより ローマは国を維持発展させるための 次世代を得ることに成功 サビニは女性たちを奪回するために ローマと戦争を起こすが 既に 子を産んでいたサビニ人女性たちは 子供と引き離されることを拒み 戦争の中止を訴えた ティトゥス・リウィウスの 『ローマ建国史』 プルタルコスの 『対比列伝』 似たような古典古代の主題 「ラピテースとケンタウロスの戦い」 「テーセウスのアマゾーンとの戦い」 原文は by 『ウィキペディア(Wikipedia)』・・・」
青春群像 貧しいが美しい男たち ユリシーズ さすらい・・・流離・徘徊・彷徨 嘆きの天使・・・なげき=歎き・・・名劇 街の灯 激怒 白雪姫 カサブランカ 戦場よさらば ロビンフッドの冒険 素晴らしき哉、人生!・・・暗澹、暗雲らしきカナ ベリッシマ・・・ベリッシマ(Bellissima・最高の美女) 琶里津島? 夏の嵐 マンボ・・・・・万簿・・・太安万侶・古事記 ヨーロッパ1951年 ウンベルト・D・・・・・・・運辺留止・頽・出 サリヴァンの旅・・・・・・・沙里版の多比 越境者 ならず者・・・・・・・・・・奈良主者・無頼人・無法者 黄金狂時代 熱砂の舞 ノックアウト ナポリの黄金・・・・・・・・那波里・拿破里・那不里斯・納波児 那不児・納波里・那不勒斯 ローマの休日・・・・・・・・羅馬 ヒズ・ガール・フライデー(His Girl Friday) ・・・「新聞記者が殺人以外なら何でもやった古い時代」? 「マスコミ・SNS・チュウキョウ・DPが 法的厳守以外なら何でもやっている現代」・・・ 美女と野獣 玩具の国・・・・・・・・・・トイ(toy)=問・・・主(面)チャ? 底抜け極楽大騒動・・・・・・極楽=ゴクラク=語句等句=天国=paradise 丘の羊飼い(The Shepherd of the Hills) ・・・???・・・羊飼い・牧羊犬(sheepdog) ジャーマン シェパード(German shepherd) よき羊飼い(Good Shepherd=キリスト) 牧師・教師・導いてくれる人・・・ ・・・Hill=ヒル=蛭・蒜・昼=晝・晌・放る・屁る・・・ 肥留(肥前=佐賀県北部,唐津市西部の旧町域 東松浦半島の西部を占める 肥後= 肥後藩 - 熊本藩の別名)
ー↓↑ー--
・・・???・・・ ↓↑ ↓↑
コメント